دوره آموزشی “فن ترجمه تخصصی مهندسی شیمی” یاد میگیری متن های تخصصی رشتت رو راحت بخونی، کامل درک کنی، ترجمه دقیق و بدون اشتباه بنویسی و به فارسی روان ویرایش کنی!
برای دریافت اطلاعات بیشتر درباره دوره و مشاوره با شماره 09124587915 در واتساپ پیام دهید.
مخاطبان:افرادی که قصد تحصیل در مقطع ارشد و دکتری دارند و باید متن های تخصصی بخوانند،ترجمه کنند مقاله بنویسند.
افرادی که قصد کار ترجمه و کسب درامد از این طریق دارند.
افرادی که قصد دارند در حوزه تولید محتوا با سایت ها و نشریات همکاری کنند.
طول دوره:4ترم (هر ترم 20 ساعت)
هر ترم: 10 جلسه حدودا 2 ساعته، مجموعا حدود 20 ساعت (در مجموع 1 سال باهم هستیم)
پیش نیاز: ندارد.
دوره فن ترجمه تخصصی چیست؟
قطعا همتون حداقل برای یکبار قصد داشتید تا یک مقاله یا متن تخصصی و علمی رشته خود را ترجمه کنید.برای اینکار احتمالا اول دیکشنری را باز کرده کنار خود گذاشتید و معنی همه کلماتی را که نمیدانستید در متن نوشتید و شروع کردید به جمله سازی!!
یعنی کاری که اول دبستان یاد گرفتید: با کلمات زیر جمله بسازید.
ترجمه این نیست.
در طول سالها آموزش در مقاطع مختلف تحصیلی دستور سنتی زبان انگلیسی(همان گرامری که هیچ وقت یاد نگرفتیم،پراز استثنا و تبصره و اگر اما) را یاد نگرفتیم.
در این دوره با روش جدیدی آشنا می شوید که اساس کار ماشین های ترجمه همچون گوگل ترنسیلت و … است.
در این روش هرچیزی قوانین و ساختار های زبانی همچون قواعد ریاضی بدون تبصره و استثنا آموزش داده میشود.در این روش از آنالیز و از ساختار متن به ترجمه دقیق و اصولی میرسیم که هیچ مترجمی نمیتواند از آن ایراد بگیرد.
کل زبان انگلیسی به 6 فرمول اصلی خلاصه میشود و دیگر خبری از فعل فاعل مفعول اول و دوم نیست.
دوره فن ترجمه تخصصی یکی از بزرگ ترین فرصتهای زندگیت است
وقتی شما بتونی اخرین مقالات و کتاب های روز دنیارو به زبان اصلی به راحتی بخونی و درک کنی میتونی از یک دانشجو معمولی به دانشجو در کلاس جهانی تبدیل بشی و از هم سطح ها و هم کلاسی هات فرسنگ ها فاصله بگیری.
آینده من با این دوره عوض شد و حالا به دلیل اهمیت موضوع تصمیم گرفتم این دروه را ایجاد کنم تا دانشجویان در سطح کشور بتوانند آموزش ببینند و به سطح عالی برسند.
در پایین ترین حالت شما مترجمی در حوزه خود میشوید و به راحتی درآمد قابل توجهی از این راه خواهید داشت.
یک دانشجو فنی مهندسی یا هر رشته تخصصی نمیتواند صرفا یا 6 واحد زبان انگلیسی در دانشگاه ترجمه کند.تصور بر این است که با بالا رفتن دانش زبانی دانشجو میتواند مفاهیم را درک کند و سپس مفهوم را به بهترین شکل بیان کند.
در صورتی که به شدت اشتباه است.
اهمیت آموزش فن ترجمه تخصصی
وقتی دانشجو هیچ احاطه و تسلطی روی موضوع و متن ندارد صحت ترجمه بسیار ضعیف است چون براساس فهم خود از متن ترجمه را با حدس و گمان انجام داده است.
این روش برای متن های ادبی و رمان بد نیست،حداقل تبعات ندارد اما در مورد متن های تخصصی و فنی مهندسی و ترجمه در تجارت و صنعت این نوع ترجمه باعث بروز فاجعه خواهد شد.
مثال1) some pin=پیچی
مثال2) some pins=تعدادی پیچ
مثال3) air-cooled system
مثال4) air-operated pump
مثال5) the very pump
مثال6) a biggest reactor-the biggest reactor-the biggest reactors
و خیلی جمله ها ساختار ها و جملاتی که هیچ وقت نتوانستید صحیح ترجمه کنید.
اگر همین مثال های بالا به درستی ترجمه نشود چه اتفاقی می افتد؟ این اشتباهات میتواند فاجعه افرین باشد!
[quote]پیشنهاد میکنم ببینی: ترجمه متن زبان تخصصی مهندسی شیمی 96[/quote]
دانشجویان دوره اول جادوی فن ترجمه چه نظراتی دارند؟
دوره فن ترجمه چه مشکلی را حل می کند؟
خیلی از افراد سال هاست کلاس زبان ترمیک میروند و وقتی بهشون میگی الان کجای زبانی، میگه وسطاش هستم!هنوز نمیتونند یک متن را به درستی ترجمه کنند.هنوز نمیتوانند نقش یک جز از جمله را به درستی تشخیص دهند.
این مشکل از فرد خاصی نیست بلکه از دستور سنتی است.
در این دوره در طول 4 ترم 30 ساعته یاد میگیرید،متن را آنالیز کنید،نقش اجزا را درک کنید وبه این ترتیب به درستی ترجمه کنید.
در طول دوره با معجزاتی روبه رو میشوید که باورتان نخواهد شد.چیزهایی رو یاد میگیرید که هیچ وقت نتوانستید.
در هر ترم فن ترجمه تخصصی چه چیزی یاد میگیرم؟
در ترم 1 فن ترجمه تخصصی ویژه مهندسی شیمی با اصول و قواعد دستور گشتاری آشنا میشوید و یاد میگیرید اجزای اصلی و فرعی جمله را مشخص کنید.ترجمه هر جزء را اموزش میبینید. تا وقتی که نتونید نقش اجزا را به درستی تشخیص دهید هیچ وقت نیمی توانید ترجمه درستی داشته باشید.
مثلا گاهی مینیم در جمله عنصری وجود دارد شبیه فعل است اما فعل نیست.دانشجو در یک جمله 3تا فعل پیدا کرده!!
catalysis is a term which is coined by x in 1825 to describe the property of substances that faciliate chemical reactions without being consumed in them
میتونی دقیق ترجمه کنی؟
در ترم 1 بمباران اطلاعاتی میشوید و به اندازه همه سالهایی که زبان خواندین مطلب یاد میگیرید.
در ترم 2 فن ترجمه تخصصی هر دانشجو که در دوره عضو است یک متن تخصصی برای بنده ارسال میکند. ما در ترم 2 متن هایی که شما برامون فرستادید را آنالیز و ترجمه میکنیم.
در ترم2 و در مدت 30 ساعت آموزش چند هزار جمله آنالیز میشود که باعث میشه شما بعدش از پس هر مقاله ای بربیاید.
ترم 3 و 4:
در ترم 3 فن ترجمه تخصصی نیز دقیقا مانند 2 عمل میکنیم با این تفاوت که در این ترم علاوه بر انالیز و ترجمه ویرایش هم انجام می دهیم تا متن شما برای چاپ در نشریات یا برای سایت ها بی نقص باشد و بوی ترجمه ندهد.
در کنار آنالیز و ترجمه و ویرایش کلی نکته و لغت و ساختار یاد میگیرید که بعدا در امتحان تافل و ایلتس در مهارت رایتینگ به شدت بهتون کمک خواهد کرد.
در ترم 4 فن ترجمه تخصصی ما برای شما متن ها را انتخاب میکنیم. سخت ترین متن ها از امتحانات زبان!
بعد از ترم 4 دیگر متنی نیست که نتونید انالیز و ترجمه کنید. این متن ها رو انالیز و ترجمه میکنیم و تست هارم میزنیم که برای کنکور ارشد و دکتری خیلی اثر بخش خواهد بود.
یا گذراندن دوره فن ترجمه تخصصی شما به راحتی میتونید روی تست های زبان تخصصی کنکور ارشد و دکتری مهندسی شیمی حساب باز کنید.
میترسم چون پایه زبان ضعیفی دارم نتونم خوب یاد بگیرم…
اتفاقا اگر زبان ندونید خیلی خوشحال میشویم.چون در این حالت لازم نیست اطلاعات قبلی را براتون بکوبیم و مطالب گذشته را از ذهن پاک کنید. به راحتی هرچی به شما آموزش میدهیم یاد بگیرید و نگران هیچ چیز نباشید. بنابراین پایه لازم نیست.
چرا این دوره عملی است؟
چون خود من (امید اصغری) وقتی این دوره را شروع کردم سطح زبانم صفر بود. اما الان به راحتی هر مقاله ای را میخوانم و بهترین مترجم حوزه خودم هستم.
دوره فن ترجمه تخصصی به چه شکل و کجا برگزار میشود؟
این دوره 4ترم است و مدت هر ترم 10 هفته است=مجموعا 40 هفته. بین هرترم 1 هفته فاصله داریم.
دوره 15 مهر شروع می شود.
دوره مجازی ایمیلی و تلگرامی است.
هر هفته 3 ساعت اموزش ویدیویی به همراه جزوه و تکالیف برای شما ارسال میشود.
در طی دوره جلسات انلاین رفع اشکال خواهیم داشت.
گارانتی دوره:
اگر دوره رو شرکت کردی، بامن حداقل 2 ترم پیش اومدی ،کارهایی که گفتم رو انجام دادی و نتونستی ترجمه کنی، من کل پولت رو پس میدم.
هزینه دوره فن ترجمه تخصصی:
هزینه هر ترم 740 تومان است و در مجموع هزینه کل دوره جامع 2 میلیون و 960 هزار تومان است.
میتوانید به صورت تک ترم هم ثبت نام کنید.
برای دوستانی که کامل و یکجا ثبت نام می کنند تخفیف در نظر گرفته میشود.
آیا هزینه دوره گران است؟
همه ما در طول سال خرج های بسیاری انجام میدهیم که هیچ کمکی به آینده ما نمیکند و هیچ فایده ای هم ندارد.
اگر یک کلاس زبان ترمیک بخواید ثبت نام کنید باید هر ترم 300 هزار پرداخت کنید و حداقل 20 ترم برید اخرسر هم مشخص نیست که چه خروجی داشته باشید.
در این کلاس ها هر ترم فقط قسمت کوچکی از یک کتاب رو کار میکنند که در نهایت هیچ کمکی به مهارت ترجمه شما نمی کند.
بعد از گذراندن دروه فن ترجمه تخصصی با چند پروژه ترجمه دانشجویی یا یک ماه حقوق برای تولید محتوا به راحتی میشه پول کل دوره را بدست اورد.
پرداخت هزینه به چه صورت است:
برای پرداخت میتوانید انلاین پرداخت کنید یا هزینه را به شماره کارت 5859831051735149 بنام امیداصغری در بانک تجارت واریز کرده و فیش واریزی خود را برای شماره 09124587915 واتساپ نمایید.
درخواست مشاوره
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره این دوره درخواست مشاوره خود را ارسال کنید و یا با ما در تماس باشید.
درخواست مشاورهدوره های مرتبط
جلسه صفر و جلسه اول از ترم اول دوره ی “جادوی ترجمه تخصصی” رایگان
ثبت نام جلسه صفر و جلسه اول از ترم اول دوره ی “جادوی فن ترجمه” با 95 درصد تخفیف
chat_bubble_outlineنظرات
قوانین ثبت دیدگاه
تومان3.960.000
محمد
با سلام. مهندس یک پیشنهاد واستون دارم. قبلش بگم مهندس جان فکر نکنم این مدلی بتونید محصولتون رو بفروشید به چند دلیل…
اول اینکه قیمت محصولتون واقعا بالاست
دوم اینکه معلوم نیست با خرید این محصول چی نصیبمون میشه
خوب من برا دوتا مشکل بالا واستون راه حل دارم:
اول اینکه بجای اینکه کل محصول رو یک جا بفروشید بیاین تقسیم بندی کنید و هر ترم رو جداگونه بفروشید اینطوری هم قیمت کمتر میشه هم ملت ترغیب میشن بیان سمت محصولتون.
برای مورد دوم سعی کنید از هر ترم قسمتهایی رو واسه نمایش تو سایتتون قرار بدین که معلوم بشه اون تو چه خبره و دارید چیکار میکنید…
مطمئن باشید اگر این دو پیشنهاد بالا رو اجرا کنید اولین نفری که ازتون خرید میکنه خودمم…
امید اصغری(مدیریت)
سلام
با تشکر از نظرتون
1.قیمت چیزی است که شما میپردازید و ارزش چیزی است که بدست میارید. به نظر من هزینه ناچیزه چون با چند تا پروژه هزینه ای که انجام دادید رو بدست میارید.
ضمن اینکه شما برای یک کلاس عمومی مکالمه و امثالهم باید ترمی 300 خرج کنید و 90 ترم شرکت کنید.دست اخر هم چیزی نصیبتون نشده
این دوره کاملا انحصاریه
2.ثبت نام به صورت تک ترم امکان پذیر است.دقیق مطالعه بفرمایید
3.تا امروز حدود 40 نفر ثبت نام کردند و برای یک کلاس کاملا کافیه.این یک دوره غیر حضوری یکساله است ما هدفمون تعداد زیاد شرکت کننده نیست چون نمیتونیم 2000 نفر رو پشتیبانی کنیم .پس نگران ثبت نامی ها نباشید
در رابطه با محصول و محتواش اطلاع رسانی های زیادی انجام شده و چندین فیلم اموزشی هم قرار داده شده که کافیه
اگر ندیدید حتما ببینید
موفق باشید
احمد karami
مهندس اصغری سلام
میخواستم تشکر کنم ازتون بابت پیشنهاد فوق العاده ای که برای این دوره بهمون دادید، من تازه متوجه شدم که تابحال هیچ چیزی از انگلیسی یاد نگرفتم و فقط و فقط وقت و پولم رو از دست دادم، هر قسمتی رو که استاد عابدی درس میدهند از صمیم قلبم برای شما و ایشون دعای خیر میکنم، بیان راحت و ساده استاد همراه با پاورپوینت های عالی که برامون درست کردند همه چیز رو خیلی راحت کرده و فقط ما باید به خودمون زحمت دیدن ویدئو هارو بدیم، استاد انقدر همه چیز رو واضح یاد ميدند که اصلا نیاز به فکر کردن نداره، واقعا خوشحالم از اینکه این دوره رو ثبت نام کردم و تا پایان 4 ترم همراهتون هستم، در طی این یک سالی که با آکادمی مهندسی شیمی آشنا شدم از هر محصولی که خریدم به شدت راضی بودم و براتون دعای خیر کردم، ممنون از زحمات فراوان شما و استاد عابدی عزیز
امید اصغری(مدیریت)
سلام و درود
خواهش میکنم.خیلی خوشحالم که راضی هستید و مطمیئن هستم در ترم های بعدی خوشحال تر خواهید بود
همانطور که قبلا هم گفتم فن ترجمه یک دوره با مطالب کاملا جدید و انحصاریه.اگر قبلا شکست خوردید به این خاطره که همه روش های فبلی مشابه و شکست خورده بودند
استاد عابدی هم که اولین همکاری ما باهم بوده واقعا سنگ تمام گذاشتند.بنده هم مثل شما خیلی از بابت این دوره و این همکاری خوشحال هستم
انشالا خبر موفقیت شما در ترم های بعدی جادوی فن ترجمه بشنویم
موفق باشید
موفق باشید
مریم
سلام
واقعا از استاد عزیزم خانم عابدی و آقای اصغری تشکر فراوان دارم بخاطر دوره ی مفیدی که تهیه کردند. هرچه پیش میرم بیشتر مشتاق تر و راضی ترمیشم که ثبت نام کردم این دوره رو و اینکه به توصیه تون گوش کردم و خودم جزوه نوشتم، خیلی تاثیرگذار بوده برام، فرصت های شغلی زیادی در این چند وقت دیدم در این زمینه و مطمئنم که در پایان دوره میتونم حسابی کسب درآمد کنم
ممنونم از زحماتتون.
امید اصغری(مدیریت)
سلام و درود
خواهش میکنم.با تلاشی که شما میکنید مطمئن هستم یکی از بهترین های فن ترجمه خواهید شد.این تازه شروع کار است و قلب دوره که ترم 2 است حسابی هیجان زده خواهید شد.
در ترم 2 جادوی فن ترجمه ما هزاران جمله رو انالیز و ترجمه میکنیم و کم کم مترجم خواهید شد.
در رابطه با فرصت های شغلی هم همانطور که گفتم و شما هم شاهد هستید فرصت های بسیار زیادی وجود دارد و میتونید از درامد این راه زندگیتون رو هندل کنید.
در مقاله چرا باید در دوره فن ترجمه شرکت کنیم نیز در همین رابطه توضیح دادم
موفق باشید
پروین
سلام ببخشید رشته من ریاضی هست خرید محصولتون بهم کمک میکنه؟
نازی
سلام
من رشته ام شیمی و ارشد گرایش دارویی آیا به درد من میخوره؟؟ من الان دی ماه سایت شما رو دیدم ولی شروع ترم شما از مهر بود الان من چی کار کنم؟؟؟
یه سوال دیگه شما آموزشگاه آموخته رو پیشنهاد کردید ولی هزینه کلاسهای ایشون سیصد و خورده ای ولی مال شما…؟؟
این تفاوت قیمت برای چی؟؟؟ چرا گرون؟،،
ممنون
امید اصغری(مدیریت)
سلام ودرود
بله دوره برای شما هم مناسب است.
دوره اخر سال 97 از 5 دی ماه شروع شده است.
نازی
سلام
پس من میتونم ثبت نام کنم شما می فرمائید از ۵ دی شروع شده ؟؟؟ شرایط ثبت نام؟؟؟ روزهای کلاس آنلاین؟؟؟ هزینه؟؟؟را میفرمایید؟؟؟